Вечерняя серенада. Эйхендорф
Schlafe, Liebchen, weil's auf Erden
Nun so still und seltsam wird!
Oben gehn die goldnen Herden,
Furr uns alle wacht der Hirt.
In der Ferne ziehn Gewitter;
Einsam auf dem Schifflein schwank,
Greif ich draussen in die Zither,
Weil mir gar so schwuel und bang.
Schlingend sich an Baeum und Zweigen,
In dein stilles Kaemmerlein
Wie auf goldnen Leitern steigen
Diese Toene aus und ein.
Und ein wunderschoener Knabe
Schifft hoch ueber Tal und Kluft,
Ruehrt mit seinem goldnen Stabe
Saeuselnd in der lauen Luft.
Und in wunderbaren Weisen
Singt er ein uraltes Lied,
Das in linden Zauberkreisen
Hinter seinem Schifflein zieht.
Ach, den suessen Klang verfuehret
Weit der buhlerische Wind,
Und durch Schloss und Wand ihn spueret
Traeumend jedes schoene Kind.
--------------------------------
«Вечерняя серенада» Эйхендорф
Спи, любимая, пока
На земле покой и тишь.
Спят стада и спит река,
И пастух играет лишь.
Вдалеке сгустились тучи –
Я один в моём челне,
И играет цитра звучно,
Пока так тревожно мне.
И в ветвях, в зелёных кронах,
Как и в комнатке твоей,
Раздаются звуки звоном,
В небеса спешат скорей.
Паренёк идёт, сгибаясь,
По долине чрез овраг,
На свой посох опираясь,
С ясной радостью в глазах.
И в пути поёт он песню:
Древний ласковый напев.
Звуков в мире нет чудесней,
За челном летит припев.
И несутся эти звуки
Вдаль на ласковых ветрах.
Слышат их друзья-подруги
В своих каменных стенах.
(5.01.2018)
Свидетельство о публикации №118010507248