Es waren zwei Koenigskinder Перевод с немецкого яз

Инфант и инфанта жили,
Дышали друг другом лишь.
Мечтали о встрече, любили...
Преграда им - водная тишь.

Любимый, ты можешь плавать.
Плыви же ко мне сюда!
Две свечки укажут гавань,
Я их для тебя зажгла.

Услышала нянька злая
О планах. Во тьме ночной
Задула свечное пламя,
Жених захлебнулся водой.

Рыбак наловился вдоволь,
Инфанта тело поймав.
- Смотри, королевна, вот он,
Твой принц, - промолвил, ниц пав.

Она обняла, рыдая,
Целуя в бескровный рот.
- Что ж, милый, меня оставил?
В безмолвье душа умрет...

Закутавшись в плащ, как в саван,
Метнулась в озерную глубь.
- Прощайте, папа и мама,
Не свидимся больше! - шепнуть

Успела. Набат колокольный
Звучит, слышен стон и плач.
Лежат тела двух влюбленных.
Смотри и рыдай, палач!

4 января 2018 г.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →