Дождливая аллея. Из Дай Ваншу

Под зонтиком бумажным одинокий
Бреду по нескончаемой аллее,
Дождливой и пустынной, где лелею
Свою мечту о девушке далёкой,
Сияющей от грусти и сирени,
Окутанной печалью дождевою
Под мокрою и сочною листвою,
Где зонтик не отбросит даже тени,
Промасленной бумагой тяжелея
В её руках, задумчивых и тонких.
Она пришла, и с нею капель звонких
Наполнилась вся грустная аллея,
Но взгляд её, бездонный и тоскливый,
Уносит прочь от тяжести сирени,
И вот уже, как в театральной сцене,
Она летит, и с ней мечты неторопливы.
В безмолвии всё дальше удаляясь
К упавшему плетню в конце аллеи,
И в песенке дождя о них жалея,
Она растратила всё то, чем восхищалась:
И грусть сиреневая с зонтиком осталась,
И запахи, и краски, и глубокий,
Как вздох, тоскливый взгляд. И сроки
Все вышли на мечты и жалость.
Под зонтиком бумажным одинокий
Бреду по нескончаемой аллее,
Дождливой и пустынной, где лелею
Свою мечту о девушке далёкой.

Перевод с китайского языка выполнен в соавторстве с Су Лицзе.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →