Здравствуйте, дорогой Константин Фёдорович! Вы меня снова удивили и порадовали своей неиссякаемой фантазией, поэтической виртуозностью, младостью Вашей окрылённой души, рождающей окрылённые и яркие стихотворения!!! Ещё и моей душе добавили оптимизма, т.к. и у нас сейчас "зимняя весна", вчера шёл дождь.
С благодарностью и нежностью,
Ольга.
У нас сегодня была температура 0*С, но потом будет снова холодней. Но снег не таял, все деревья в серебре, и всё время идёт почти незаметный мельчайший снежок. И столько его незаметно насыпало, что вся земля покрыта глубоким снегом. Я об этом сегодня утром стихотворение "Отворило утро..." написал.
Замечательно Вы употребили старославянское слово "младость": именно "младостью окрылённой души" пишут поэты стихи. А вот если сказать "молодостью окрылённой души", то получится возраст души (который в данном контексте не при чём), в то время как "младость" - это состояние души человека с поэтическим воображением и отношением к жизни.
Кстати, вот в чём преимущество русского языка над всеми славянскими и многими другими языками: в его смешении в прошлом с книжным церковнославянским (иначе старославянским, а совсем точно - староболгарском языке переводов Евангелия). Благодаря этому мы имеем многие слова в двух вариантах: исконно русском, обиходном и старославянском - возвышенным. "Злато, врата, брег, младость, хлад, древо" - старославянизмы, и "золото, ворота, берег, молодость, холод, дерево" и т.д. - руссизмы. У храма или рая - врата, а у двора, тюрьмы или крепости - ворота. "На диком бреге Иртыша" - это поэзия, а "На диком берегу Иртыша" - это проза.
Так что я люблю русский язык не потому, что он мой, а потому, что он великий. Кстати, язык моих предков - белорусский. Но он мил, да не велик...
Дорогой Константин Фёдорович! Я использовала слово "младость" из Вашего стихотворения, и это не моя заслуга, а Ваша, что найдено такое замечательное слово, передающее состояние души поэта!
С благодарностью,
Ольга.
Я так и подумал, что это вроде бы из моего стихотворения, но, главное, что Вы тут же перешли на этот стиль языка, на котором "говорят на небесах". А ведь в самом староболгарском языке эти слова были обыденными, как и в современном болгарском: у них "бряг" - это и "брег", и "берег". А русские сохранили оба варианта, но с разными оттенками. Конечно, болгаризмы надо употреблять в русском умеренно. Но некоторые болгаризмы вытеснили исконные русские слова или отодвинули их в разряд малоупотребительных. Например, слово "проХЛАДный" - болгаризм. А у нас есть слово холодный (хладный), но нет сейчас "прохолодный"; есть болгарское слово "плен", а "полон" осталось в фольклорных песнях. Или вот руссизм сохранился только в выражении "Из огня да в полымя", а в остальных случаях мы употребляем болгаризм "пламя".
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.