Barbra Streisand. White Christmas. Белое Рождество

Эквиритмический перевод песни "White Christmas" американской певицы Барбры Стрейзанд (Barbra Streisand) с альбома "A Christmas Album" 1967 года.

http://www.youtube.com/watch?v=oyfYDOvPgcQ  (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2017/12/
04_streisand_white_christmas.mp3

БЕЛОЕ РОЖДЕСТВО
(перевод Евгения Соловьева)

Сияет солнце, густа трава,
На пальме лианы плеть.
В такой день о чём жалеть
Мне в Беверли Хиллз? Но ведь...

Двадцать четвёртое декабря!
И так желаю на север я...

Я грежу Рождеством белым,
Как Рождество минувших дней -
Кроны в белом цвете,
И любят дети
Слушать бубенцы саней.

О, я грежу Рождеством белым,
В открытках всех пишу слова:
Я желаю весёлых дней вам,
Вечно белой сказки Рождества.
(Вечно белой сказки Рождества)
----------------------------------
WHITE CHRISTMAS
(Irving Berlin)

The sun is shining, the grass is green
The orange and palm tree sway
There's never been such a day
In Beverly Hills, L.A

But it's December, the twenty fourth
And I am longing to be up north

I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the tree tops glisten
And children listen
To hear sleigh bells in the snow

Oh, I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white
(And may all your Christmases be white)


Рецензии