Barbra Streisand. Jingle Bells? Бубенцы звенят?

Эквиритмический перевод песни "Jingle Bells?" американской певицы Барбры Стрейзанд (Barbra Streisand) с альбома "A Christmas Album" 1967 года.

http://www.youtube.com/watch?v=3Nq0CuUKTjc (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2017/12/
01_streisand_jingle_bells.mp3

БУБЕНЦЫ ЗВЕНЯТ?
(перевод Евгения Соловьева)

Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят,
До чего же весело
Нам кататься на санях!
Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят
До чего же весело
Нам кататься на санях!

Мы мчимся на санях,
А вокруг кружИтся снег,
Далеко в полях
Слышен дружный смех.

Бубенцы, звеня,
Душу веселят,
Про катанье на санях
Петь песню каждый рад.

Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят,
До чего же весело
Нам кататься на санях!
Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят
До чего же весело
Нам кататься на санях!

Девчонок покатать
Надумал я на днях,
И вскоре Фанни Брайт
Пристроилась в санях.

Но конь был тощ и хил,
Несчастный остолоп,
С дороги сбился и свалил
Нас головой в сугроб.
В сугроб?

Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят,
До чего же весело
Нам кататься на санях!
Бубенцы, бубенцы,
Бубенцы звенят
До чего же весело
Нам кататься на санях!

По заснеженным полям
В Рождество приятен нам
Этот бег
Через снег.
С бубенцами
Пойте сами:

Бубенцы, бубенцы - динь-день-диль
Бубенцы, бубенцы - динь-день-диль
Бубенцы, бубенцы - динь-день-диль
Бубенцы, бубенцы - динь-день-диль
Динь-динь-динь-динь-динь-динь бубенцы,
День-день-день-день-день-день бубенцы
Динь-динь-динь весь путь звеня,
На лошадке и на санях.
-------------------------
JINGLE BELLS?
(James Pierpont)

Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

We're dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
All the fields we go
Laughing all the way

Bells on bob-tail ring
Making spirits bright
Oh what fun it is to sing
A sleighing song tonight

Oh Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;

The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We ran into a drifted bank
And there we got upsot
"Upsot"?

Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

Dashing through, the fields of white
On this happy Christmas night
Off we go
Through the snow
Bells are ringing,
But we're singing

Jingle bells, Jingle bells Jing jangle
Jingle bells, Jingle bells Jing jangle
Jingle bells, Jingle bells Jing jangle
Jingle bells, Jingle bells Jing jangle
JJJJJJJingle bells,
JJJJJJangle bells
JJJJ all the way
In a one-horse open sleigh


Рецензии
Боже, как "издевается" над ритмом Барбара!))) Попробуй - угонись! И это даже с твоим обалденно удачным переводом. Вот уж не ожидал, что она эту песенку когда-то пела..
А почему кстати "?" у тебя в конце названия?
А слушал я, кстати, вот по этой ссылочке:
http://www.youtube.com/watch?v=3Nq0CuUKTjc

Жму!

Михаил Беликов   23.12.2017 12:58     Заявить о нарушении
Привет, Миша! Вот готовлю альбом, ставший лучшим рождественским альбомом в 1967 году. С ритмом тут Барбра конечно выпендрилась. Не знаю, почему ? в названии - так на альбоме. Наверное, потому, что под песней есть сноска, что это "новая адаптация Джека Голда и Марти Пэйч"(New adaptation by Jack Gold and Marty Paich). Вообще на альбоме большинство песен в непривычном ритме, так что некоторые переводы, которые у меня уже были, приходится подгонять. Публиковал на планшете, поэтому ссылки пока не делал. Спасибо тебе! Как всегда, не успеваю к 25 декабря, но у нас ведь своё Рождество есть - к нему успею сделать весь альбом.
Жму!

Евген Соловьев   23.12.2017 14:47   Заявить о нарушении