Alfred Lord Tennyson - The Kraken - Перевод

Вдали от грома мелкой глубины,
В далекой пропасти морской воды
Недосягаемый, не видя сны,
Спит Кракен. Света бледные следы
Едва скользят по нему. Растут над ним
Морские губки тысячами лет,
И вдалеке, где виден тусклый свет
Пещеры, в которой скрылся нелюдим,
Повсюду средь зеленых спящих вод
Руки полипов, что не счесть никогда.
Жил Кракен там века и проживет,
Рыб глотая, не отходя ото сна,
Пока не осветится глубина.
Пред ангелами и людьми тогда
Восстанет он, рыча, и над водой умрет.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →