Edward. Old Scottish Ballade

EDWARD
Перевод А. Квятковского

«Ах, почему твой меч в крови,
Эдвард, Эдвард?
Ах, почему твой меч в крови
И взор печален твой, О?»
«Я нынче сокола убил,
Мама, мама;
Я нынче сокола убил,
Он был один такой, О.»

«Кровь сокола не так красна,
Эдвард, Эдвард:
Кровь сокола не так красна,
Скажи мне правду сын, О.»
«Убил я своего коня,
Мама, мама:
Убил я своего коня,
Он был такой один, О.»

«Твой конь был стар - не счесть таких,
Эдвард, Эдвард:
Твой конь был стар - не счесть таких,
Ты матери поверь, О.»
«Отца убил своей рукой,
Мама, мама:
Отца убил своей рукой
И горе мне теперь, О.»

«И как же искупить твой грех,
Эдвард, Эдвард?
И как же искупить твой грех?
Сынок мой, дорогой, О.»
«За море уплыву от всех,
Мама, мама:
За море уплыву от всех
И там найду покой, О.»

«Кому оставишь свой чертог,
Эдвард, Эдвард?
Кому оставишь свой чертог,
Что так прекрасен был, О?»
«Он будет пуст и одинок,
Мама, мама:
Он будет пуст и одинок
И обратится в пыль, О.»

«Что станется с женою тут,
Эдвард, Эдвард?
Что станется с женою тут,
Что детям рассказать, О?»
«С сумою по миру пойдут,
Мама, Мама:
С сумою по миру пойдут
И мне их не видать, О.»

«А что для матери своей,
Эдвард, Эдвард?
А что для матери своей
Оставишь ты, мой свет, О?»
«Мое проклятие с тобой,
Мама, мама:
Мое проклятие с тобой
За страшный твой совет, О.»

EDWARD

‘Why does your sword so drip with blood,
Edward, Edward?
Why does your sword so drip with blood?
And why so sad are ye, O?'
'O, I have killed my hawk so good,
Mother, mother:
O I have killed my hawk so good:
And I had no more but he, O.'

'Your hawk's blood was never so red,
Edward, Edward:
Your hawk’s blood was never so red,
My dear son I tell thee, O.'
'O, I have killed my red-roan steed,
Mother, mother:
O, I have killed my red-roan steed,
That once was so fair and free, O.'

'Your steed was old, and we have got more,
Edward, Edward:
Your steed was old, and we have got more,
Some other evil ye fear, O.'
'O, I have killed my father dear,
Mother, mother:
O, I have killed my father dear,
Alas! and woe is me, O!'

'And what penance will ye suffer for that,
Edward, Edward?
And what penance will ye suffer for that?
My dear son, now tell me, O.'
'I'll set my feet in yonder boat,
Mother, mother:
I’ll set my feet in yonder boat,
And I’ll fare over the sea, O.'

'And what will ye do with your towers and your halls,
Edward, Edward?
And what will ye do with your towers and your halls,
That were sae fair to see, O?'
'I’ll let them stand till they down fall,
Mother, mother:
I’ll let them stand till they down fall,
For here never more may I be, O.'

'And what will ye leave to your children and your wife,
Edward, Edward?
And what will ye leave to your children and your wife
When ye go over the sea, O?'
'The world is large, let them beg through life,
Mother, mother:
The world is large, let them beg throw life,
For them never more will I see, O.'

'And what will ye leave to your own mother dear,
Edward, Edward?
And what will ye leave to your own mother dear?
My dear son, now tell me, O.'
'The curse of hell from me shall you bear,
Mother, mother:
The curse of hell from me shall you bear,
Such counsels you gave to me, O.'


Рецензии
Замечательный перевод, Алексей!
С уважением.

Макс-Железный   21.12.2017 22:11     Заявить о нарушении