Перевод сонета Шекспира 77

Часы - бездушный времени грабитель,
Трюмо покажет жалкий твой наряд.
А чистый лист твоей души хранитель,
В котором мысли чудеса творят.

Увиденные в зеркале морщины
Напомнят, что не долог жизни час.
А тень часов дойдя до половины
Неспешно продвигает в вечность нас.

Доверь мгновений ряд пустым страницам,
Что в памяти не просто удержать.
Взращённые, как дети, вереницы
По новой будут душу раскрывать.

Чем гуще жизнь событием наполнишь,
Тем больше пользы, про былое вспомнишь.


Рецензии
Замечательно.
С интересом читаю.
С теплотой,

Татьяна Горчилина   01.01.2018 19:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.