Заставлю серце... Нина Трало

http://www.stihi.ru/2017/12/16/548


Оригінал:


Заставлю серце покоритись долі:
не тужить хай за цвітом весняним,
шал почуттів хай стримує поволі,
бо вже йому не бути молодим.

І душу заспокою – хай чекає
у сутінках зимових холодів…
Та в неминучості вогні засяє
світанок веселкових кольорів.

Бо я себе молитися примушу,
щоб випросити в неба щедрий транш –
звільнити із полону грішну душу
і взяти в долі нелегкий реванш.
27.10.2017 р.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Заставлю серце подчиниться доле:
не стану воспевать весенний цвет,
безумство чувств сдержу усильем воли,
на вечность я не выпрошу билет.

А душу  успокою: поджидает
пусть в холоде зимы, надежды вьёт…
Да силою огня всё ж воссияет
рассвет оттенков радужных её!

Молиться о любви не стану глуше,
чтоб выпросить у неба свой карт-бланш –
освободить мою из плена душу
и у судьбы отвоевать реванш.


Рецензии
Мне больше нравятся твои стихи, Светочка, а посему, жалко времени,которое ты тратишь на переводы!!!
Мне думается, что твои читатели ждут от тебя твои стихи... хотя я понимаю, что переводы нужны тоже.
С улыбкой и нежностью.
Обнимаю.

Артур Наумов   17.12.2017 21:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Артур!
Не всегда у меня пишется своё...в зависимости от настроения и самочувствия..))
Приятна твоя забота...))..но у меня и обязанности теперь есть..))
Взаимно обнимаю...
я

Светлана Груздева   17.12.2017 21:20   Заявить о нарушении
Что значит "теперь" и что за "обязанности"?

Артур Наумов   17.12.2017 21:42   Заявить о нарушении
Об этом в личке напишу...не сегодня, может..))

Светлана Груздева   17.12.2017 21:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.