Песня на украинском языке

Пісня:
Кружляе над ставом лелека.


Кружляе над ставом лелека,
Тренуючи крила свої.
Чекае її дорога нелегка,
В далекі чужії краї.

Бо тільки там-морозів майже нема
І білого снігу нема,
І не замітае дороги
Холодна зима.
А там-завжди сонячні дні
І ночі теплії,
Кожен місяць весна...
Та лиш туга на серці одна.

А по весні, одніеї погожої днини,
Стане він в ключ, на широке і сильне крило.
І над морями полетить назад до батьківщини,
В рідне село, де на стрісі батьківське гніздо.

Бо тільки там-
На нього чекае кохання,
Бо тільки там-
Малеча стае на крило.
Бо тільки там-
Він прокурличе в останне,
Бо тільки там-
Він залишить нащадкам гніздо.

Кружляе над ставом лелека...


Рецензии
Чудесную, Божественную песню Вы сочинили, Владимир. Какой красивый украинский язык! Сполошная музыка. Читаешь и душа поёт. Честно. Я даже попыталась перевести на русский вот эту строфу:

<<Кружляе над ставом лелека,
Тренуючи крила свої.
Чекае її дорога нелегка,
В далекі чужії краї.>>

---------------
Мой перевод:

***

Вот кружится аист над прудом,
Готовятся крылья в полёт.
Путь будет опасным и трудным,
Чужбина далёкая ждёт.

Элена Шахова   18.04.2019 23:01     Заявить о нарушении
Ух ты! Вот это да! Елена, Вы превзошли все мои ожидания. Даже точно ложится на
мотив (музыки, пока ещё, нет) на котором я её пою.
Ай, да Елена, ай, да молодец!
Честно сказать, я знаю, как сложно, порой даже невозможно перевести из украинского
на русский или на оборот, без потери в изложении, сочности красоты слова и
в целом произведения. Чесно-Вам это удалось! А я в этом такой щепетильный.

Владимир Коломиец 2   18.04.2019 23:42   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за комплимент. Просто у Вас красивая песня, поэтому и перевод у меня удался. Перевод поэзии - моё любимое занятие, мой любимый вид искусства. У меня есть стих об этом:

http://www.stihi.ru/2018/05/15/9982

Элена Шахова   20.04.2019 01:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.