Перевод сонета Шекспира 62

Всем телом и душой себя люблю я,
Мой взор имеет тот же самый грех.
Порок в себе уже не истреблю я,
Проник он в моё сердце глубже всех.

Мне кажется, само я совершенство,
Нет равных ни красой, ни правотой.
Я сам себе и ценность, и главенство,
И не сравниться никому со мной.

Когда же в зеркало собой любуюсь,
И вижу, что я временем избит,
Осознаю, что зря собой красуюсь,
Своей самовлюблённостью разбит.

Любя себя, тебя я восхвалял,
А осень дней красою подменял.


Рецензии
Интересный философский перевод.
С теплом,

Татьяна Горчилина   15.12.2017 00:32     Заявить о нарушении