Эмили Дикинсон 533

Двух бабочек растаял след —
Над полем перелёт —
Их приютил слепящий свет,
Впустил небесный свод.

И взвились ввысь и унеслись
Над морем света — вдаль.
Где поднебесный их предел —
Узнаю я едва ль.

Ни стаи перелётных птиц,
Ни весь служивый люд —
Посланники небесных сфер —
Известия не шлют.


               

Two Butterflies went out at Noon—
And waltzed above a Farm—
Then stepped straight through the Firmament
And rested on a Beam—

And then—together bore away
Upon a shining Sea—
Though never yet, in any Port—
Their coming mentioned—be—

If spoken by the distant Bird—
If met in Ether Sea
By Frigate, or by Merchantman—
No notice—was—to me—


Рецензии