Генриху Гейне
Ваш чуткий слог меня пленил,
Я средь веков тонула в бездне,
А выплыть не хватало сил.
Где «Reisebilder»*, «Buch der Lieder»*
Противоречия мотив,
Дарил любовь немецкий Dichter*,
Порой тосклив, порой строптив.
Взгрустнув, я, как и Вы, мечтала,
Тянул к себе волшебный Рейн,
Где в «Winterm;rchen»* побывала,
Среди лирических идей…
Понятен мне романтик Гейне,
Тревожит ваш печальный слог,
Я гибну с Лореляй на Рейне,
Плутая в тысячах дорог…
Я до сих пор не понимаю,
Как у страны, где был поэт,
Что кланялся лесам и маю,
Любим коричневый был цвет?!
*Buch der Lieder – Книга песен
*Der Dichter – поэт
*Reisebilder – Путевые картины
*Winterm;rchen – Зимняя сказка
там, где в "Зимней сказке" - немецкий вариант, в слове стоит точка с запятой вместо буквы "а" с точками над ней, читайте, как э(а - умляут)
Свидетельство о публикации №117121207098
в мире есть и сейчас
чума коричневая
не "откинула ласты"
нацизм поднимется
всюду подчас
очень понравилось
восхищён
Владимир Гельм 28.10.2020 18:47 Заявить о нарушении
Тамара Зуева Бурдуковская 29.10.2020 10:09 Заявить о нарушении