Другая дорога. Robert Lee Frost

Художественный перевод стихов.

В желтом лесу раздвоилась тропинка,
И перед нею встать мне пришлось,
Чтобы выбрать одну из развилки -
Одна вела прямо, правая  вкось.
Долго стоял перед выбором трудным,
Сразу решить где идти, я не мог,
Все-таки сделал свой выбор подспудно,
По правой решил идти из дорог.
Обе они нехожены были,
Сильно заросшими вялой травой,
Ветви сухие тропки покрыли,
Устелены обе жухлой листвой.
Правая тропка еле виднелась,
Видно по ней не ходили давно,
Выбрать другую тоже хотелось,
Сомненья бродили во мне все равно.
Правой дорогой побрел я, вздыхая,
Будто меня кто-то за руку вел,
Может была бы судьба и другая
Тропинкою левой если б пошел.

Перевод с английского.


Рецензии