К Кэтлин

К КЭТЛИН
Эдна Винсент Миллей, 1892-1950

Как в старину готов поэт
На чердаке пустом, холодном
Стихами рифмовать, голодный,
Тебя, цветы и пенье и рассвет.

Как в старину готова я
Во имя Красоты, покуда та жива, -
Покуда ты, цветы и песнь твоя -
Слагать прекрасные слова.

Черновой перевод: 10 декабря 2017 года

TO KATHLEEN
Edna St. Vincent Millay, 1892 – 1950

Still must the poet as of old,
In barren attic bleak and cold,

Such things as flowers and song and you;

Still as of old his being give
In Beauty’s name, while she may live,
Beauty that may not die as long
As there are flowers and you and song.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →