Фараоны

Часть 1 Величье

***

Кто же нам ответит словом за последствия?
Что вчера случилось, нами все забыто!
ПОтому причины норовят стать следствием,
Связи перепутаны в клубок событий.

И, чем глубже в прошлое направляем взор,
Тем заметней наша с вами близорукость,
А случайность действий создает узор,
Объясните это наважденье, ну-кась!

***

Как-то уважаемый ученый муж
Выехал из Греции изучать народы.
Коль так рьяно взялся он за этот гуж,
Значит любопытный по своей природе.

А, в Египте правил фараон Хуфу,
Парень был веселым, прямо самородок.
Он смеялся даже, как струей тайфун,
Разрывает парус над его же лодкой.

Про него есть сказка, как заставил Джеди
Волшебством изящно головы рубить.
Джеди знал, как любит его видеть челядь,
Спец был в своем деле, скажем не дебил.
 
По особой просьбе прибыл он на праздник,
Был он приглашённым очень неформально.
Головы иллюзией Джеди, ох, проказник:
Отрубал фиктивно – приживлял реально.

Обмануть иллюзией в общем-то не трудно,
Важно не прославить этот свой задел.
Ну, и все на празднике получилось чудно,
Так что фараон от шоу обалдел.

Дальше фараона просто понесло
Про папирус ТОТА он спросил его,
Джеди улыбнулся, он уж знал, что зло
Понеслось по миру, разлилось кругом:

– Отдадут папирус сыновья Джадет
Право ты не бойся, следуй за судьбой,
Ведь они родятся через много лет,
Ты уже достигнешь смертный свой покой.

– Слушай уважаемый мной волшебник Джеди
Где же мой прибыток?
                Как-то не пойму,
Ведь папирус ТОТА будет мне не ведом,
Потому что я уж на покой уйду.

Джеди улыбнулся и исчез в тумане,
От него остался только зыбкий след,
– Что судьбой положено, то уж не обманешь,
Даже по прошествии очень многих лет.

***

Тут приходят вести, взбаламутив род.
Едет к ним ученый, он историк строгий!
Хуфу засмеялся:
                – Верно он урод,
Ведь её, историю, знают только боги!

Радостно встречают дорогого гостя,
Да, историй много – просто нет конца.
Про Атлантов вспомнили большого роста
Но, конечно с ними уж не встретится.

Вся цивилизация ушла во тьму.
- Кто они?
                – Возможно, это наши боги,
Я, Хуфу, конечно, толком не пойму,
По сравненью с ними Я – лишь раб убогий.

– Завтра будет праздник главной Пирамиды,
Вспыхнет ярким светом чудо из чудес.
За пределы разума пути закрыты,
Бог, что создал землю нам родной отец.

***

Очень грандиозна Пирамида снизу.
И громады этой поражает вид.
Собрались все люди на равнине Гизы,
Будто муравейник, рядом – муравьи.

Двадцать лет потрачено в одно мгновенье.
Здесь трудились люди каждый божий день.
Медленно, но верно шло восстановленье,
Деньги заработал всяк, кому не лень.

Но, один из свиты шел, разинув рот:
– Все это неужто рук людских творенье?
Встал от изумленья славный Геродот:
– Кто же создал здесь чудесное строенье?

***

Хуфу улыбнулся, хитрый фараон:
– Камни видишь светят – это от крови,
Здесь рабов трудилось, верно, миллион.
Каждый день сновали, словно муравьи.

Храмы все закрыл я, продал все добро,
Чтоб еды хватило сделал продразверстку,
Золото истратил, даже серебро,
Лишь оставил дочке маленькую горстку.

Дочь, услышав шутку своего отца,
Тут же сочинила тоже небылицу:
– От тебя отец я не могла отстать,
И нужна к тому же мне самой гробница.

Я пошла трудится в люди проституткой.
Каждый мой любовник даровал камЕнь.
Свита хохотала и над этой шуткой.
– Если хочешь тоже приходи ко мне.

Так трудясь построена наша Пирамида!
Весь Египет громко хохотал весь год,
Все заслушав это и, одев хламиду,
Тщательно записывал наш Геродот.

***

Люди возомнили, будто люди-боги,
А построить чудо даже им не снится,
Будучи всего лишь сущностью двуногой,
Думают, что чудо, это лишь гробница.

Пирамиду эту создал тот, наверно,
Кто знал много больше, чем могу придумать.
Восхищенье наше перед ним безмерно,
Ну, а Геродоту недоступен юмор.

И века проходят чередою длинной,
Крутятся бесшумно, как машинка Хоббса.
Фараона шутка перешла в былину
– Пирамиду Бога отдали Хеопсу.

Часть 2. Жалость

***
Кто был самый невезучий фараон?
Смерть его настигла в юные года.
Как былинку смел его великий Хронос,
И запущена событий череда...

Сделан был рентген у Мумии костей,
Череп сломан. Люди в ужасе, поверьте!
Из глубин истории дождались мы вестей –
Воздух разрывает дикий вопль смерти.

Он не напрягал себя телодвиженьем,
С женской грудью на большой живот свисавшей.
Был он генетическим перерожденцем,
Связей близкородственных с сестрой снискавший.

Бросив взгляд в Египет сквозь века,
Некому в несчастье с ним равняться,
– В плотно запечатанных горшках
Мертворожденные дочери хранятся.

Ничего удар судьбы не предвещало.
Лишь в поводьях вдруг замешкалась десница.
Прямо в череп входит смерти жало –
Так, обычная езда на колесницах.

***

Жизнь сгрызает буром горную породу,
Вволю напитавшись солнца светом,
А, напротив, смерть есть тайна по природе –
Миг движенья жизни заменяет веком.

Смерть тиха, и ей не нужен шум оваций,
Вдруг она приходит, будто не спеша.
Ей сопровождается мумий консервации,
Где веками может почивать душа.

Египтяне верят, что тела умерших
– Дом, последнее пристанище души.
Их бы в тундру к мамонтам замерзшим
В вечной мерзлоте и ледяной глуши.

***

Умер фараон и надо ж так случится!
Что же делать с телом? – Умер так внезапно!
Где же хоронить? Отсутствует гробница.
Тело же проходит в вечность поэтапно.

Части тела превращаются в консервы –
Неизвестно, что понадобится нам.
Чтобы быть сердечным, душам нужно сердце,
Чтобы умным быть, мозги понадобятся там.

Им гробницу уступили люди. Торопясь,
Тело бальзамировали очень срочно.
В гроб не входит мумия, и отродясь
Не ведали, чтобы было так не точно.

Пальцы обрубили  – может обойдется,
Трости положите рядом вы ему.
Колесницу тоже положить придется,
Может быть поедет к богу АмонУ.

Стенку саркофага раздолбили, чтобы
Влез в гробницу целым золоченный гроб.
Не везло усопшему уже с утробы,
Тут ещё и крышка разломилась – хлоп.

Все мученья кончились – замуровали,
Стены были сделаны из земных пород.
Все сокрыто так, чтоб не обворовали,
И засыпан щебнем к мумии проход.

Вот опять несчастье – точно не везет:
Вдруг возник в ненастье водяной поток.
Груды ила с камнем он вперед несет,
Оползень громадой на гробницу лёг.

***

Так забыт навечно фараон несчастный.
Стерт он был из памяти, с нею погребен.
Ничего не сделал в жизни своей частной,
Усыпальней каменной на века пленен.

Правда, всех счастливых быстро обокрали,
Насмехаясь, мумии, разломав, сожгли.
Все, что было ценно из гробниц забрали,
А костей остатки свалены в пыли.

Но, лежит нетленно мумия одна.
Тысяч лет теченья, как единый миг.
Даже мародёрам не далась она,
Вирус невезенья поразил и их.

***

ЗДЕСЬ печать не сдернуть и не обокрасть
– Никогда никто на это не способен.
Может быть и ТАМ несчастия и страсть,
А реальный мир настолько же загробен.

Может наше тело – аватар души,
С ним мы породнились в счастье и беде.
От него отказываться, не спеши,
Может пригодится ТАМ оно тебе?!

Может ТАМ за граню есть потусторонний
Новоиспеченный свежий аватар,
И, в него вместившись, поглядим с иронией
Что воспринимали на Земле, как дар.

***

Если же сложить все вместе невезенья,
Обнулят несчастья сами же себя,
Засияет свежесть нового явленья –
Где-то в подсознанье мысли те сидят.

Раз, один счастливый бравый археолог
Взялся рыть по краю, где никто не рыл.
Сняли груду щебня, и тогда замолк он,
Потому что понял, что сейчас открыл.

Перед ним раскрылась слава без сомненья,
Явно к этой славе шел он много лет.
Только не подумал сколько невезенья
Было в саркофаге, что увидел свет.

И по всей планете пробежала весть,
Что полна сокровищ найдена гробница.
Тайн в гробнице много - им числа не счесть,
А вокруг рождаются роем небылицы.

Были ли проклятья, или там их нет?
Что же отворилось из чертогов ада?
Бравый археолог сгинул на тот свет,
Расплылось по миру невезенье ядом.

Нам конечно сказку эту не проверить,
Вечно будет славен древний фараон!
Это потому, что каждый школьник верит,
Что весьма счастливым был Тутанхамон.

Часть 3. Амон якобы поимел
Кто отгадает фараона вышлю денежный респект.


Рецензии