Настанет день пс 38

 Псалом  Царя  Давида  38.



Душа  лишь в  покаянии   чиста!
Сквернит  смятенье духа  путь  земной.
Хотел я  обуздать свои  уста,
Чтоб благодать  была  Твоя  со мной.
О добром  даже  часто я  молчал,
Но  хуже  становилось  день  за  днём,-
Сжигала  сердце  жгучая  печаль,
И  мозг  воспламенился  мой  огнём.
О, Господи,  каким  мой  будет  век?
Как  много  мне  ещё  подаришь  лет?
Пред  Вечностью  ничтожен  человек.
Вся  жизнь  его  лишь  суета – сует!

 Мы  копошимся,  словно  муравьи.
Стремленьем  что-то  накопить  живём,
Но  эти  все  сокровища  свои
На  небеса  с  собою не  возьмём!
Кому-то   все  достанутся  они?
 Господь – Звезда,  что  светит  нам  в  ночи!
Меня  от  беззаконий  сохрани,
От  моего  безумства  излечи!
Я  нем,  я  погибаю  от  тоски
И  хочется  душе  моей  кричать,
Но  на  устах  молчания  печать
От  поражающей  Твоей  руки!

Жил в суете,  не  сознавал  греха
И  вот  теперь  услышал  Твой  укор.
Посыпалось  на  землю,  как  труха
Всё  то,  чем  я  гордился  до  сих  пор!
Тебя  молю я, Боже, об одном:
Печалям  положи  моим  конец!
Я  только странник на  пути  земном,
Как  мой  отец  и  как  отца  отец!
Настанет день,  назначенный  судьбой,
Я  в этот день в  иной  отправлюсь путь.                                            
Чтоб  чистой  встретилась  душа  с  Тобой,
Прости меня!  Грехи мои  забудь!
…......................................
Дорогие  друзья!
Только  не  ищите   в  моих  стихах  полного сходства  с псалмами Царя  Давида.
Когда  Самуил Яковлевич  Маршак  начал  работать над  переводом сонетов  Шекспира, он вдруг  понял, что  сделать  дословный  перевод, не потеряв  душевное  очарование сонетов, ему  не удастся.  И он пошёл  единственно правильным путём,- не  излагал дословно шекспировские  сонеты,  но, используя  русские  лингвистические  средства,  передавал лишь мысли, а,  главное, чувства  оригиналов.   
Псалмы  Царя  Давида, в  том  виде, как  они  дошли,  до нас, выдержав  переводы  с  еврейского языка  на  греческий, потом на  болгарский, старославянский, русский, вы  прочитаете в  «Новом  Завете»    Соответствуют ли они  полностью  тем  величественным  гимнам, которые  3000 создал  еврейский Царь?   Конечно же  нет,  Ведь  Давид    писал  свои  гимны  для  исполнения  церковным хором  под аккомпанемент  музыкальных инструментов. Следовательно, они  имели  и  стихотворный  размер  и  ритм, и рифму.   В  моих стихах это  всё  есть.  Хотя, как  и в  случае  с  Маршаком, полным  соответствием  текста пришлось пожертвовать.
…........................
Храни  Вас  БОГ! 


Рецензии
Спасибо за Творение!
С признательностью сердца,

Нина Юрьева   13.12.2017 21:01     Заявить о нарушении
Вам спасибо, о мудрейшая!

Владимир Гусев Тульский   16.12.2017 16:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.