Цнотливе поле. Галина Рыбачук-Прач

    Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2017/12/06/10666

      Оригинал
    Цнотливе поле

 Галина Рыбачук-Прач

Цнотливе біле поле навкруги
й мов рушники на ньому дві дороги,
а я в обіймах Божої руки
йду навпростець, лишаючи тривоги.
Яскраве сонце сяє угорі
виблискує під льодом в'юнко річка,
а онде у долині сніговій
стоїть самотня молода смерічка.
І я мов те малесеньке дівча,
котре з віконця виглядає сонце,
йду й тішуся в сьогоднішньому дні.

А сніг скрипить, ніби мені співає
в своїх піснях про думи потайні.

#HalynaRybachukPrach

 Перевод Инны Гавриловой

А поле целомудренно бело,
как рушники,  на нём лишь две дороги.
Идти в объятьях Божьих рук тепло
мне напрямик... нет боли и тревоги.
Сияет солнце ярко в вышине,
журчанье речки подо льдами смолкло,
а вон, в долине,  в снежной тишине
стоит одна молоденькая ёлка.*
И я,  как  та малышка, что во мне,
всё дожидалась солнце у окна,
так радостно вступаю в этот день
и ощущаю: в мире не одна!..

А снег скрипит,  как будто лёгкий шум
мне тайны выдаёт заветных дум…

  09.12.2017г.

*  - ёлка по украински  смерічка.


Рецензии
Спасибо ОГРОМНОЕ!!!!!В мене забракло слів, щоб передати всю мою вдячність за цей чудовий переклад.Дорогая Инна,я забираю его к себе на страничку.,а этот хочу показать в рекламе,если ты не возражаешь.Как я могла не увидеть его раньше...(Просто мне уже давненько рецки не пишут))вот и не ожидала что меня ждёт такой сюрприз. Прости,что раньше не увидела.
Обнимаю,с теплом,Галина.

Галина Рыбачук-Прач   11.01.2018 18:29     Заявить о нарушении
Галочка! Не переживай! Я сама такая, могу забыть посмотреть, Светлик, напомнит, тогда иду отвечаю! Спасибо тебе за душевность! За прекрасные строки!
рада, что тебе пришелся переклад по душе. Твоё ведь, делай, что считаешь нужным! С прошедшими праздниками! Будь здорова и счастлива! Инна.

Инна Гаврилова   11.01.2018 19:19   Заявить о нарушении
смеричка - это пихта

Юрий Гардаш   11.01.2018 19:55   Заявить о нарушении
Смерека або ялина європейська (Picea abies),на русском ялина- ель,ёлка

Галина Рыбачук-Прач   11.01.2018 20:06   Заявить о нарушении
А слово "смерічка" -это уменьшительное от слова "смерека" и переводится с украинского как "ель", "елка"

Инна Гаврилова   11.01.2018 20:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.