Перевод сонета Шекспира 56

Вернись любовь и вспыхни с большей силой,
Пусть не твердят, что аппетит сильней.
Сегодня может много и вкусил ты,
Но завтра испытаешь голод дней.

Так и в любви, сегодня ты наполнен,
От сытости слипаются глаза.
А завтра вновь теплом её восполни,
Чтобы любовь творила чудеса.

Пусть океан меж нами в миг разлуки,
Нас повенчали сами берега.
Когда соприкоснутся вместе руки,
Вновь разгорится пламя очага.

Так веет холодом в часы разлуки,
Но летом вновь услышишь сердца стуки.


Рецензии
Замечательный перевод, дорогая Леночка!

С уважением и сердечным теплом, Людмила

Жеглова Людмила Петровна   13.07.2020 09:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила, за ваш отзыв. Очень приятно😊. С уважением и теплом.

Елена Горчилина   13.07.2020 21:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.