Звезда любви

Перевод Татьяны Воронцовой с немецкого


  "Любовь
    и отдаёт, и отбирает
     с беспечной простотой;
    Любовь
     быть радостной сама желает
      и радость дать любви другой;
     Любовь
      А ей необходимо мало,
       лишь чтобы искренне ей отвечала
      Любовь!"

      Иоганн Каспар Лафатер
      Любовь




Жить без любви,нам не возможно.
Ведь главный стержень только в ней.
Вдали от стержня, нам тревожно,
А чувство меры бьет сильней.

Она дает и отбирает,
Возносит в небо, журавлем!
Она быть главною желает,
И мы летим,пока живем.

Клин журавлей,все выше,выше,
Звезда восходит ,ночь и день!
Свет от звезды исходит свыше,
Звезда любви,на сердце тень.

http://www.stihi.ru/2013/04/25/10793

07.12.2017


Рецензии
Валерий, спасибо за эриграф в моем переводе, очень приятно. Стихи замечательные. Любовь действительно - стержень, на котором держится жизнь. Звезда, которая освещает путь.
С дружеским теплом и добрыми пожеланиями, Таня

Татьяна Воронцова   07.12.2017 23:32     Заявить о нарушении
Спасибо Татьяна.
Я хочу прочитать все стихи Лафатера.Это необычный человек был и в стихах проявляется его особый дар- видеть будущее.
Если есть возможность перевести его стихи,буду благодарен,и попытаюсь ответить стихами.Время не является препятствием в общении.Он меня услышит сквозь время.
С благодарностью Валерий

Валерий Никонов 2   08.12.2017 17:04   Заявить о нарушении