о Кубе

куба спасает палящим солнцем от зимы грубых чувств,
варадеро укрывает волнами счастья от горячего ветра,
ощущаю на губах своих сладкого рома вкус,
светлую грусть и капельку смеха.

люди на улицах дарят улыбки, в пальцах сжимая сигары.
поверь мне, здесь знают о счастье в мгновенье.
в парке в вечер субботы фиеста в разгаре.
сейчас понедельник, и мне совсем не хватает терпения.

улицы санта клары, что без пяти минут родна
поют строчки сильвио
о времени de la muerte*
для страстного свободы борца :
'hasta siempre, comandante' **

аэропорт сан хосе пропитан чувством свободы
и я обещаю: я однажды забуду про грусть
заберу в кедах песок до боли знакомый
сигары и ром. я вернусь
(вернусь)

*de la muerte — о времени смерти (исп.)
**'hasta siempre, comandante' — на всегда, командантe


 (Эрнесто Че Гевара, революционер)


Рецензии