Уильям Шекспир. Сонет 42

Сонет 42

Не от того мне больно, что она
Твоя теперь, ушла - и бога ради.
Другая мысль меня лишает сна:
Мой друг моей возлюбленной украден.

Мне легче так представить ваш союз:
Ты любишь всё, что для меня бесценно,
Она же, для проверки наших уз,
Во благо мне решилась на измену.

Мой друг теперь её, она - его,
Они любовь нашли, я ими брошен,
И оба ради счастья моего
На плечи мне взвалили эту ношу.

Но мы похожи с другом как родня,
Так может, в нём нашла она меня?


Sonnet XLII

That thou hast her, it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee, is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.

Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her, because thou knowst I love her;
And for my sake even so doth she abuse me,
Suffering my friend for my sake to approve her.

If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross:

But here's the joy; my friend and I are one;
Sweet flattery! then she loves but me alone.


Рецензии