Соломинка надежды - Поль Верлен

вольный перевод стиха Поля Верлена
"L'espoir luit comme un brin de paille dans l'еtable"
("Надежда вновь блестит соломинкой...")


Надежда нам дана соломинкой в хлеву.
Оса пьяна своим продуманным полётом.
Смотрю, как солнца свет разбрызган сквозь дыру.
Как с локтем на столе поспать, забыв заботу?

Душа бедна, бледна, как стылая вода
из плена деревянного колодца.
Я после подремлю. С тобой я тут всегда
лучами померкающего солнца.

Отгадываю сны, когда ты дремлешь тут.
Стараюсь детский гуд я лаской успокоить.
Уж полдень. Вы ушли на несколько минут,
и это хорошо: не надо тараторить.

Ребёнок тихо спит, и женщина опять
является, как к бедным и несчастным.
Не может отзыв к ним её не удивлять...
Я в комнате пропал и в сон ушёл безгласный.

Надежда светит нам, как камню- быть в дупле.
Ах, осени пора и свет зари прощальный...
Пытаемся доплыть на утлом корабле.
Сентябрьских роз краса встаёт в душе опальной.


Рецензии