Так вниз же, на берег! Уильям Аллингэм

William Allingham


* * *

Down on the shore, on the sunny shore!
Where the salt smell cheers the land;
Where the tide moves bright under boundless light,
And the surge on the glittering strand;
Where the children wade in the shallow pools,
Or run from the froth in play;
Where the swift little boats with milk-white wings
Are crossing the sapphire bay,
And the ship in full sail, with a fortunate gale,
Holds proudy on her way;
Where the nets are spread on the grass to dry,
And asleep, hard by, the fishermen lie,
Under the tent of the warm blue sky,
With the hushing wave on its golden floor
To sing their lullaby.

Down on the shore, on the stormy shore!
Beset by a growling sea,
Whose mad waves leap on the rocky steep
Like wolves up a traveller's tree;
Where the foam flies wide, and an angry blast
Blows the curlew off, with a screech;
Where the brown sea-wrack, torn up by the roots,
Is flung out of fishes' reach;
And the tall ship rolls on the hidden shoals,
And scatters her planks on the beach;
Where slate and straw through the village spin,
And a cottage fronts the fiercest din
With a sailor's wife sitting sad within,
Hearkening the wind and the water's roar,
Till at last her tears begin.
--------------------------------
Так вниз же, на берег, на солнечный, красочный берег!
Туда, где солёный царит над песком аромат,
Где волны качаются ярко под светом свободным,
Где брызги прибоя на пляже пустынном блестят,
Где дети плескаются радостно в тинистых лужах
Иль смело бегут, заигравшись, от пены морской,
Где юркие лодки, раскрыв паруса свои, кружат,
Плывут по заливу с сапфирной и яркой волной,
Где мощный корабль, послушный солёному ветру,
Так гордо плывёт, оставляя бурун за собой,
Где сети рыбак расстелил на подстилке из веток
И спит, утомлённый нелёгким рыбацким трудом,
Под синими сводами неба, а в море жемчужном
Холодные волны в пространстве своём золотом
Его убаюкать готовы напевом приятным и дружным.

Так вниз же, на берег, на берег иди штормовой!
Его осаждает рокочущий отзвук морской,
И волны безумно бросаются в скалы крутые,
Как волки бросаются на равеналу толпой.
Там пена летает пространно, и злобный порыв
Сдувает кроншнепа с пронзительным, плачущим визгом;
Коричневый взморник изорван солёной волной
И рыбам уже недоступен в мелькающих брызгах;
Высокий корабль скользит, распугав косяки,
Оставив на пляже разбитой обшивки куски;
Где шифер с соломой в деревне лежат на земле,
И дом рыбака смотрит в море в сереющей мгле,
Жена рыбака так печальна, жар гаснет в золе,
И слушает женщина ветер и клёкот волны,
Пока не покажутся слёзы - горьки, солоны.


Рецензии