Одиночка. Перевод стихотворения Vereinsamt Ницше

Безумно карканье ворон —
В преддверии зимы суровой
Стремятся в города всей сворой.
Счастливцы те, кто от зимы
Теплом родным защищены.

Какой дурак решит уйти
И странствовать среди снегов?
Ты смотришь на свои следы,
Бледнея и лишаясь слов.

Уйдя, ты распахнул врата
К немому холоду пустынь.
Теперь, глупец, твоя судьба —
Бродить извечно среди льдин.

Ты выбрал сам эту дорогу,
Обрёк себя на жизнь в снегах
И стал подобен тому смогу,
Что рыщет в хладных небесах.

Так пой же, глупая ты птица,
О том, как сердцу одиноко!
Позволь, дурак, ему укрыться
Во льдах пронзительного слова!

Безумно карканье ворон —
В преддверии зимы суровой
Стремятся в города всей сворой.
Несчастье гложет тех, чей дом
Навек в сугробах погребён.


Рецензии