Пер. с болг. яз. Бабушка Муравейка, внучка Мурашка

 Красимир Георгиев

БАБА МРАВА, ВНУЧКА МРАВУЧКА И ВЕЛИКАН МРАВОЯШНИ
   
Сред гори Тилилейски и страшни
стана следната истинска случка –
залови великан Мравояшни
баба Мрава и внучка Мравучка.

„– Ще ви ям! Ще ви ям! Ще ви ям!” –
изрева Мравояд великан.
Баба Мрава отвърна: „– Не бива,
че Мравучка е трудолюбива,

а е мъничка – два милиграма –
и за залъче тя даже няма
да ти стигне. А можеш без грешка
мързеливите мравки човешки
да ядеш. Те са мравки големи, а
апетитът е според корема.

Великане, сред хората има
две половинки – работни и важни –
работливите нямат сланинка,
но пък важните са за изяждане!”

Мравояд поразмисли и рече:
„– Туй е, Мраво, идея идейска,
браво, ти ще ми водиш вече
тлъсти мравки в гори Тилилейски!”

През комините оттогава
всяка вечер Мравучка и Мрава,
мързеливците важни хванали –
ги отвеждат при великана.

Перевод с болгарского языка
Бабушка Муравейка, внучка Мурашка и великан Муравьед

Случилось великану Муравьеду
Поймать  в горах двух тилилейских муравьёв,
Бабульку Муравейку и… ? не деда,
Мурашку  -  внучку малую её.

И говорит тут великан несчастной паре:
-Ага, попались, вас сейчас я съем.
-Грех не бери на душу, выслушай вначале,
Мурашка внучка - дитятко совсем,

Худым худа, но так трудолюбива.
Что проку есть, какой с неё навар?
Есть муравьи,  жирнЫ, толстЫ на диво,
Живут среди людей, камина любят жар.

Им греться б у печи, не любят те работать,
Знай, сало копят да растят себе бока,
А труженик теряет в весе с потом,
Коль не ленив, тот худ наверняка.

Не утолишь ты нами аппетита,
Голодным твой останется живот.
Два грамма весим мы, да и, поди, не жито.
Тут Муравьед задумался, стоит чего-то ждёт.

-Так приводите их ко мне вы каждый вечер,
В горах вас Тилилейских буду ждать,
И мураши от лени братство лечат,
Ведут лентяев  к Муравьеду, не сбежать,

Животики толсты, им бегать не привычно,
Не будут греться у каминных труб,
А Муравьеду те - обед отличный,
Но, коль ты - труженик, и  великану люб.

картинка из интернета


Рецензии