Перевод сонета Шекспира 54

Насколько краше будет красота,
Когда её правдивостью украсить.
Красива роза, все её сорта,
И как же аромат её прекрасен.

Шиповник тоже с розою похож,
Своей окраской ей не уступает.
Манит к себе, шипы остры как нож,
Бутоны тоже летом распускает.

Но существует только для себя,
Бесследно без вниманья увядает.
А розу перельют в сосуд любя,
Пусть даже она быстро отцветает.

Когда твой шарм и красота пройдут,
В стихах все мысли снова оживут.


Рецензии
Замечательно.
Красивый перевод!
Очень понравилось.
С теплом,

Татьяна Горчилина   03.12.2017 08:12     Заявить о нарушении