Alice Fulton Claustrophilia

It's just me throwing myself at you,
romance as usual, us times us,

not lust but moxibustion,
a substance burning close

to the body as possible
withut risk of immolation.

Nearness without contact
causes numbness. Analgesia.

Pins and needles. As the snugness
of the surgeon's glove causes hand fatigue.

At least this procedure
requires no swag or goody bags,

stuff bestowed upon the stars
at their luxe functions.

There's no dress code,
though leg irons

are always appropriate.
And if anyone says what the hell

are you wearing in Esperanto
—Kion diable vi portas?—

tell them anguish
is the universal language.

Stars turn to trainwrecks
and my heart goes out

admirers gush. Ground to a velvet!
But never mind the downside,

mon semblable, mon crush.
Love is just the retaliation of light.

It is so profligate, you know,
so rich with rush.


from "Barely Composed". 2015. W.W.Norton & Company, Inc.



Элис Фултон  "Клаустрофилия"

Перевод Армана Шауханова

Я просто бросаюсь на тебя,
обычный роман, выбравший нас,

не похоть, а прижигание,
вещество горит

на теле, насколько это возможно,
без риска совести.

Близость без контакта
вызывает онемение. Обезболивание.

Штыри и иглы. Как уверенность
перчаток хирурга вызывает усталость рук.

По крайней мере, эта процедура
не требует никакой халявы или сумок,

вещей, подаренных звездам
в их люксах.

Там нет дресс-кода,
хотя ножки

всегда подходят.
И если кто-нибудь скажет, какого черта

вы носите в эсперанто
– Какого дьявола ты носишь? –

расскажи им, что тоска
является универсальным языком.

Звезды превращаются в затонувшие корабли
и мое сердце уходит

к поклонникам потока иль порыва. Приземлитесь до бархата!
Но не обращайте внимания на недостатки,

мне это нравится, это – мой крах.
Любовь – это всего лишь возмездие за свет.

Вы знаете, это настолько расточительное богатство,
чтобы гнать лошадей.

2.12.2017г.


Рецензии