Кошки в любви или о важности контекста в хайку
Самый яркий пример — "Санго Сиики" от Кукая. Это что-то.
Сам текст достаточно мал, чуть больше тридцати страниц, а вот комментарии занимают — более четырехсот. Читать можно начинать с любого места и всегда интересно, как раз из-за этого огромного контекста. В "Санго Сиики" описывается, как встречаются последователи трех учений — даос, конфуцианец и буддист — и рассказывают, и направляют о своих учениях. Текст, несомненно, специфический, на любителя.
Но вернусь к контексту.
Когда начинаешь разглядывать японские хайку, то как раз собирание сведений об авторе, об образах им использованных, об омофонах, оборотно-поворотных строфах, частицах усиливающих или применение частиц намерения, о литературных отсылах к прошлому, к народным песням, фольклору — это и наполняет хайку объемом. Само по себе оно очень коротко и сжато.
Крылья сложены, птица, пусть это будет белый журавль, опустилась на воду и отдыхает. Но когда она взлетит, или начнет танцевать — то это будет просто волшебное зрелище.
Хорошо бы на примере, понимаю. Вот такой случай, полтора года назад.
Была командная игра КомРэнга-8 (http://com-renga8.хайдзин.рф/index.htm). Цепочка плелась с опорой на хайку Мацуо Басё, Кобаяси Исса и Танэда Сантока (моя команда).
И вот как-то в команде Басё возник вопрос о совершенно разных переводах одного и того же хайку.
Посмотрите:
Помутненная луна.
У одра моей болезни
Любятся коты.
(пер.О.А.Брилёвой)
Кончена любовь –
смотрит в спальню на кота
мутная луна.
(пер.Д.Смирнов)
Правда же, очень разные переводы? Очень.
Меня попросили тогда разобраться, в меру сил, конечно. Здесь смогу привести только ромадзи, иные знаки редактор сайта не принимает. Ну и некоторые мысли по собиранию контекста поцитирую из тогдашней беседы.
neko no koi
yamu toki neya no
oboro-zuki
Мацуо Басё
Сразу могу сказать, что очень нравится звучание "нэко-но нэя-но". И луну эту бедную, цуки, коты эти, в любви, до какого состояния довели? До дзуки.
Сейчас могу обратить внимание еще и на звучание "кои-оки-уки". Это луна так качает головой. Представьте как луна качает головой — кои оки уки, кои оки уки. Как бабушка-рассказчица из заставок к сказкам, может кто помнит, давно это было, подбородочек ручкой подперла и – кои оки уки.
За два года до смерти написал, а где-то в это время он предпринял путешествие в родной дом. Или чуть раньше. Чтобы понять его настрой, надо еще и это подвспомнить. Ведь мы знаем, что хайку – это здесь и сейчас и это всегда переживание момента автором. Нет вымысла, не должно быть — вымысла.
Вот эта информация часто является очень нужной. Где был человек, что он пишет об этом в других источниках, что с ним происходит, как вспоминают об этом его ученики, друзья. Вообще понять настроение пишущего.
Даже если взять два перевода что выше, то там одро болезни ставится в противовес закончившейся любви автора. Была ли в этот период любовь у Басё? И когда она вообще у него была?
Перевести не смогу, могу только попытаться понять, о чем написано.
Понятно, откуда у О.А. Брилевой появилось "одро болезни".
Если это весна 1692 года (а кошки в любви — это весеннее киго), то он еще скитается по временным домам и уже болен. Недавно вернулся из путешествия домой. Практически не пишет хайку, а только прозу. Работает над "Тропинками Севера". Отсюда и одро.
нэко но кои — кошки в любви
яму — переставать, завершаться, если о звуке, то — стихать
токи — время какого-либо события
нэя но — спальня, в спальне
обородзуки — блеклая, размытая, неясная, затуманенная, слабая луна
Для меня самое сложное всегда — понять где кирэ и что является кирэдзи.
На сайте у Д.Смирнова есть разные варианты переводов и в основном везде кирэ после первой строки.
Хотя про частицу "но" сказано в словарях, что если она стоит в конце строки, то образует уверенный вывод (читаю что — подытоживает). То есть может и во второй кирэ. Но тогда кот в спальне, рядом с автором. Мне более этот вариант понятен и обоснован.
возможный подстрочник:
время кошачьих занятий любовью закончилось — в спальне затуманенная луна
То есть смысл вижу в том, что сначала ему любоваться весенней луной мешали мявы и оры кошек, но как только все стихло, так сразу же в полную силу затуманилась, скрылась, перестала быть видна — она, Луна.
Пара словарей на "нэко" еще дали "гейшу" (гейши в любви?), но я в эту сторону даже смотреть, не то что думать — не буду.
домой к рассвету вернувшийся
из любовных походов кот —
блеклая луна
Вот какой из "официальных" переводов ближе к смыслу и к подстрочнику?
Есть ли здесь что-то о болезни? Не знаю, я не вижу. Да, он был болен, но как раз вот это сравнение и славно тогда играет. То есть хоть он и болен, а все равно еще обращает внимание на проявления жизни. Жизни. И не пишет о своей болезни, а пишет о жизни. О том, что коты могут орать до рассвета, что коты могу любиться до рассвета и пусть весь мир подождет.
Есть ли здесь что-то о любви самого автора? Об этом сведений мало. Есть предположения, что возможно у него был сын. Но и большие сомнения. Достоверно только то, что когда умерла одна его знакомая женщина, он забрал ее сына на воспитание. Потом этот мальчик умер и Басё очень переживал. Надо бы конечно еще раз сопоставить даты, я пока не готова сейчас — а это как раз тот самый контекст. Но к тому моменту любви у него уже точно не было давно. Да и его буддийские взгляды отрицают, что он мог бы писать о своем личном, жизненном влечении.
Скорее у него мягкая ирония такая — и над луною, и над котами и над собой.
Получается, что приведенные переводы не совсем точны. Но в общем-то тянут нити к возможным фактам из реальной жизни автора.
Может надо еще поискать информацию, чтобы раскрыть смысл хайку как раскрывает крылья журавль. Да и точно надо. Но сейчас уже не буду.
Смысл моего текста — показать важность контекста.
P.S.
Вот я задаюсь вопросом, играет ли такая особенность в русских хайку?
Пока писала все это, фоном шла флейта сякухати, а сейчас заиграл "Мираж", может кто помнит, "Наступает ночь" — "миллионы лет сегодня ждут от нас ответ" (с). Улыбаюсь.
Свидетельство о публикации №117112901307
мутная луна - это как помутнение сознания. горячечный бред. месяц помутненного сознания в покое спальни. кошачья любовь - это очень похоже.
кошачья любовь - это болезненный бред.
любовь - это смерть.
как-то так прочлось.
или так:
кошачья любовь
заканчивается в (спальном) покое
мутная луна
...
чисто на слух "обородзуки" - это тот поворотный момент, когда истина (луна) меняет свое лицо. поворачивается другой стороной. как момент трезвления.
Елена Евгеньева 29.11.2017 10:11 Заявить о нарушении
.
но вот насчет трезвления - смотри, всю ночь не спишь, слушаешь ор, может больной, смурый, и кот под утро приходит, кажется что все наладится, а тут бац - рассвет и луна уже совсем бледная, бледное лицо и у человека, пишущего
тут наоборот некое опьянение бы от недосыпа я почувствовала, м?
.
и тут вот еще понимаешь, что если бы это Исса написал, любитель всякой живности - то и впечатление от стиха было бы другое.
Иса Лариса 29.11.2017 11:00 Заявить о нарушении
а они с темноте ночи светятся, как любые цветущие дерева, примерно свечение как у бледнеющей луны
вспомнила, что у кого-то было про мышей, порылась
так вот у него же
такое ощущение, что в одну ночь написал)
кошки в любовь - мышки в пляс))
.
Разве вы тоже из тех,
Кто не спит, опьянён цветами,
О мыши на чердаке?
Мацуо Басё (В. Маркова)
Иса Лариса 29.11.2017 11:25 Заявить о нарушении
Елена Евгеньева 29.11.2017 11:39 Заявить о нарушении
а октябре по старому стилю, по новому вот, 28 ноября
где-то читала, что некоторые храмы по октябрю его поминают, но день памяти в ноябре
Иса Лариса 29.11.2017 12:00 Заявить о нарушении
Елена Евгеньева 29.11.2017 12:13 Заявить о нарушении
скорее всего
вот за пятнадцать лет до этого он написал
http://wikilivres.ru/Взглянув_на_лик_цветка
Иса Лариса 29.11.2017 12:32 Заявить о нарушении
Наиболее большее количество осадков весной - как раз март
пусть сейчас глобальное потепление повсюду, но холода точно нет в то время, когда пишет
да, мы можем больше сейчас что-то только домысливать
.
но ни болезни, ни смерти, ни любви - у дзен-буддиста! - не будет)
вот про кошек в любви - да, это как раз
склоняюсь к иронии и экспериментированию с языком
Иса Лариса 29.11.2017 12:38 Заявить о нарушении
Елена Евгеньева 29.11.2017 13:04 Заявить о нарушении
все же нэко но кои это ранняя весна
а ранняя весна у них февраль
никаких сакур
то есть не впрямую выговоренное, а прочувствованное у тебя ближе к телу
все непостоянно, все умирает, стихии рушат, сменяется время, меняются люди, коты, мыши, луны - все водит хоровод свой
есть от чего помутнеть
облака закрывают сознание луны
луна сопоставляется человеку
луна в облаках, луна в тумане
по туману ты у нас главная)
оссссс
Иса Лариса 29.11.2017 13:09 Заявить о нарушении
Елена Евгеньева 29.11.2017 13:36 Заявить о нарушении
Елена Евгеньева 29.11.2017 15:42 Заявить о нарушении
Иса Лариса 01.12.2017 06:52 Заявить о нарушении
Елена Евгеньева 01.12.2017 14:14 Заявить о нарушении
Вот на стыке этих двух разных религий выводы делаются одни. Что, кстати, показалось занятным)
Иса Лариса 01.12.2017 14:22 Заявить о нарушении
Иса Лариса 01.12.2017 14:23 Заявить о нарушении
а еще подумалось, что только оставаясь беспристрастным, можно сохранить относительную объективность.
Елена Евгеньева 01.12.2017 14:37 Заявить о нарушении