Пусть бог меня освободит!

  (литературный перевод с испанского языка)
Господь, меня освободи,
Не дай, господь, мне к ней вернуться.
С дороги верной не сойти,
В любви не дай мне обмануться.

Боролся долго я с собой,
И позабыть хотел навеки
Рассветный голубой прибой,
Её чарующие веки.

Господь, освободи меня
В её тюрьме я заключённый.
Достиг освобожденья дня,
И вновь покоя я лишённый.

Господь, меня освободи,
Не дай сих губ для поцелуя.
От яда страсти уводи,
Ведь только этих губ хочу я.

Всевышний,  мне не разреши
К ней приближаться на мгновенье.
Когда вдали она бежит,
В груди я чувствую волненье.

Глаза поднять боюсь ей вслед,
И страх меня обуревает.
И душу рвёт мне столько лет,
И сердце, бедное, страдает.

Но руки милой только жгут,
Дыханье только развращает.
И губы, улыбаясь, лгут,
Моё же сердце умирает.

Господь, меня освободи
От  жизни, что околдовала.
И дай от подлости уйти,
Той, что душа моя познала.
                16.06.1998


Рецензии
И стихотворение интересное, и перевод.
С уважением.

Изида Фант   28.11.2017 19:07     Заявить о нарушении