Старый и малый

Малыш   прохныкал: "Не могу не уронить  бутылки".
А дед  в ответ ему: "А я роняю даже вилки".
Бутуз кряхтит: "Я до горшка порой не добегаю".
А дед смеется:" Прям как я. Ну что ж, старик,бывает".
Внучок утёр ладошкой нос: "Я часто горько плачу".
"Вот удивил,- скривился дед. - И я. А как иначе?"
"Боюсь,  я им, ну тем,  большим, не  нужен никому".
Тут руки положил старик на плечики ему.
И было столько в том тепла, такая благодать...
"Да знаю я  печаль твою, -  сказал он,  - мне ль не знать".



 Said the little boy, "Sometimes I drop my spoon."
 Said the old man, "I do that too."
 The little boy whispered, "I wet my pants."
 "I do that too," laughed the little old man.
 Said the little boy, "I often cry."
 The old man nodded, "So do I."
 "But worst of all," said the boy, "it seems
 Grown-ups don't pay attention to me."
 And he felt the warmth of a wrinkled old hand.
 "I know what you mean," said the little old man.

Шел Сильверстейн


Рецензии
Очень трогательное стихотворение! Точно, что старый, что малый.
Я его тоже переводила когда-то. У меня не так трогательно получилось.

Надежда Радченко   27.05.2025 18:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда.
Да, я тоже и так и эдактасовала слова, чтоб и не повторялись, чтоб близко к оригиналу... Люблю Шела.

Екатерина Игоревна Жданова   31.05.2025 14:19   Заявить о нарушении