Заткнись! - Веселинка Стойкович

вольный перевод с сербского
стиха Веселинки Стойкович "Затућиш",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2017/11/23/10474


Заткнись, когда не знаешь, что сказать.
Заткнись, когда дуреешь в беспорядке.
Заткнись, когда лихим абортам рад,
когда тебя печаль раздавит в кадке.

Заткнись, когда надежда прочь уйдёт,
когда тебя тошнит и душу мутит.
Заткнись, когда в ночи след пропадёт,
коль больше нет того, кто мысли крутит.

Заткнись, когда уста твердят не так,
как нынче это есть на самом деле,
и правду не предай за лжи пятак -
уж лучше онемей в своём пределе.



заћутиш

заћутиш
кад не знаш шта да кажеш
заћутиш у хаосу кад се нађеш
заћутиш
заћутиш кад те радост сплави
заћутиш туга кад те смлави
заћутиш
заћутиш кад те напусти нада
заћутиш мука кад те свлада
заћутиш
заћутиш кад ноћ човека скрије
кад га више нема кад га није
заћутиш
онемиш


Рецензии
Серж, извиняюсь за жаргонизм, но я просто в отпаде от вашего перевода! Это как перевоз Хароном через Стикс:-)или посуху через море Галилейское пешочком...настолько же невероятно и настолько же естественно!

Вероника Андер   07.12.2017 16:53     Заявить о нарушении
спасибо! но почему так воспринимается? это просто завершённый по смыслу перевод.
зайдите ещё у меня на перевод стиха Веселинки Стойкович "Колокола/Чуjеш ли звона
црквена"

Серж Конфон 2   07.12.2017 20:12   Заявить о нарушении
Это уже читала, как само стихотворение месяца три наверное назад так и ваш перевод недавно, тоже впечатлена не меньше, потому как сама собиралась перевести это чудесное стихотворение, но видимо, опоздала уже по полной, после Софьи Измайловой и вас там уже делать нечего, нечаянно может волей-неволей плагиат получиться:-)

Вероника Андер   08.12.2017 13:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.