Морской ветер Сара Тиздейл

(перевод из Сары Тиздейл)

Я - заводь в тихом месте.
Я встречаюсь с огромным небом лицом к лицу.
Я знакома со звездами и величественной луной,
И с ветром, пробегающим рябью по моей воде.
Но для чего же он всегда мне приносит
Далекий-далекий, красивый звук моря?

Болотные травы оплетают меня стеной зелени,
Но ветер проносит сквозь нее шепот.
В глухую ночь, когда небо густое и темное,
Ветер приходит и будит меня ото сна.
Для чего, для чего он всегда мне приносит
Далекий-далекий, душераздирающий зов моря?

_______________________
Оригинал:
The Sea Wind
(Sara Teasdale)
I am a pool in a peaceful place,
I greet the great sky face to face,
I know the stars and the stately moon
And the wind that runs with rippling shoon--
But why does it always bring to me
The far-off, beautiful sound of the sea?

The marsh-grass weaves me a wall of green,
But the wind comes whispering in between,
In the dead of night when the sky is deep
The wind comes waking me out of sleep--
Why does it always bring to me
The far-off, terrible call of the sea?


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →