Недостатки. Сара Тисдейл

Недостатки
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл


Как много недостатков у тебя,
Об этом мне друзья твои сказали,
Но за изъяны судят не любя,
А если любишь, упрекнёшь едва ли.

И я смеюсь над "новостью" такой -
Ещё сильней ты обожаем мной.

23.11.2017



Fault.
Sara Teasdale
 

They came to tell your faults to me,
They named them over one by one;
I laughed aloud when they were done,
I knew them all so well before, --
Oh, they were blind, too blind to see
Your faults had made me love you more.





         


Рецензии
Кира, я даже не ожидала, что так увлекусь вашими переводами, увидела новый и обрадовалась. Ваше стихотворение мне нравится, есть в нем какая-то приятная цельность, одна фраза логически зацеплена за другую, и так до конца.
И смысл вроде бы хорошо вы передали. Очаровательно получилось.

Татьяна Ноготовка   23.11.2017 18:23     Заявить о нарушении
И я рада, что Вы ко мне приходите, Таня.
В стихах американской поэтессы я вижу много своего взгляда на вещи.
Они как бы и обо мне, какой я была.
Сама я сейчас вряд ли напишу о любви, а вот вспоминать её перипетии небезинтересно, переводя стихи Сары Тисдейл.

Кира Костецкая   23.11.2017 18:39   Заявить о нарушении