Перевод 62 сонета У. Шекспира

Грехом самовлюбленности охвачен и мой взгляд,
И вся душа, и каждая моя часть,
И исцелён не будет яд,
Укоренён он в сердце и имеет власть.

Считаю, что лица прелестней нет,
Ни стана, никто так не правдив,
И это сам решаю я, а не весь свет,
Так как других превосхожу, всех победив.

Но когда зеркало всю правду отражает -
Потаскан временем, морщинами изъеден
Самовлюбленности противное читаю -
Самовлюбленности грех вреден.

Хваля себя, тебя я так хвалил
Окрасив возраст юностью любви.


Рецензии