Привиделась песня Сара Тиздейл

(перевод из Сары Тиздейл)

Я сорвала весной подснежник
И слишком крепко сжимала его в ладони;
Тепло повредило хрупкий цветок,
И я горевала, глядя, как он увядает.

Я принесла моей любимой красный мак
И положила цветок ей на снежно-холодную грудь;
Но маки нуждаются в теплых постелях,
Мы плакали, обнаружив, что цветок умер.

_________________
Оригинал:
Dream Song
(Sara Teasdale)
I plucked a snow-drop in the spring,
And in my hand too closely pressed;
The warmth had hurt the tender thing,
I grieved to see it withering.
I gave my love a poppy red,
And laid it on her snow-cold breast;
But poppies need a warmer bed,
We wept to find the flower was dead.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →