Гармонично так бились сердца...

( По мотивам стихотворения Шарля Бодлера "Гармония вечера" )

Harmonie du soir

Voici venir les temps o; vibrant sur sa tige
Chaque fleur s';vapore ainsi qu'un encensoir;
Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir;
Valse m;lancolique et langoureux vertige!

Chaque fleur s';vapore ainsi qu'un encensoir;
Le violon fr;mit comme un c;ur qu'on afflige;
Valse m;lancolique et langoureux vertige!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.

Le violon fr;mit comme un c;ur qu'on afflige,
Un c;ur tendre, qui hait le n;ant vaste et noir!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;
Le soleil s'est noy; dans son sang qui se fige.

Un c;ur tendre, qui hait le n;ant vaste et noir,
Du pass; lumineux recueille tout vestige!
Le soleil s'est noy; dans son sang qui se fige…
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir!


А закат догорал, и дрожала вечерняя мгла,
Ароматы цветов, листьев шелест и пенье цикад.., -
Память сердца жива.., - как же можно забыть её взгляд
Тот, прощальный?! - Ах, смерть.., - так по - подлому, из - за угла…

Ароматы цветов, листьев шелест и пенье цикад…
«Ты пришёл, милый мой..,» - тихий шёпот с порфирных небес, -
Неужели она?.. - Вот ведь шутит коварно как бес.., -
Изболелась душа, - сколь уж времени.., жизни не рад…

«Ты пришёл, милый мой..,» - тихий шёпот с порфирных небес… -
Вспоминал то кафе, рояль, скрипку и вальс при свечах, -
Гармонично сердца у них бились.., - вновь слёзы в очах.., -
Почему же вот так?.. - Эх, ведь жить бы ещё.., такой стресс…

Вспоминал то кафе, рояль, скрипку и вальс при свечах.., -
Почему же судьба так жестоко порой бьёт под дых, -
Смерть - то сколько же раз выбирала жертв средь молодых, -
И её забрала… - Память лишь.., груз вины на плечах…

Цырульник Андрей


Рецензии