Неряхин дом

Какой позор. Ну, как так можно жить?
Исподнее на лампе подсыхает,
А с мокрого плаща - нашел, где положить -
На шмотки в кресле талый снег стекает.

Словарь расклинил щель окна бесстыже,
Любимый свитер в прихожей на полу,
В углу за видаком кашне свисает с лыжи,
И на двери портки мочалом на колу.

Там горы пыльных книг подпер велосипед,
На раме грязная футболка отдыхает.
В постели мирно дремлет ящер Эд,
Носок,приставленный к стене, благоухает.

Итак, позор тому, кто может жить вот так!
Неряшливо и неорганизованно.
Что ты сказал? И у меня бардак?
Возможно...Как с натуры нарисовано.



Shel Silversteine Меssy  Room

Messy Room
Whosever room this is should be ashamed!               
His underwear is hanging on the lamp.                        
His raincoat is there in the overstuffed chair,         
And the chair is becoming quite mucky and damp.                    
His workbook is wedged in the window,
His sweater's been thrown on the floor.
His scarf and one ski are beneath the TV,
And his pants have been carelessly hung on the door.
His books are all jammed in the closet,
His vest has been left in the hall.
A lizard named Ed is asleep in his bed,
And his smelly old sock has been stuck to the wall.
Whosever room this is should be ashamed!
Donald or Robert or Willie or—
Huh? You say it's mine? Oh, dear,
I knew it looked familiar!


Рецензии
Перевод нравится, с удачей вас!

Прозектор Перец Хитрый 2   22.11.2017 17:33     Заявить о нарушении
Спасибо. Это вдохновило на новые потуги.Приходите!

Екатерина Игоревна Жданова   23.11.2017 03:44   Заявить о нарушении