Непроходимый лес... Константин Матаков

 http://www.stihi.ru/2017/08/15/10423

оригинал

Непроходимый лес тернового венца
Из лабиринтов ты воистину мрачнейший
Никто не может выхода найти
Кроме как Кровь что сразу устремилась
Путем блаженной смерти в тяжесть ада
Поскольку то божественная капля
Единственного Сына Бытия
Который Свет

Переклад мовою Віри Бондаренко 4

Той непролазний ліс тернового вінця
Із лабіринтів ти насправді наймрачніший
Ніхто не може виходу знайти
Окрім як Кров що зразу ж стрімголов
Шляхом блаженнійшої смерті в тяжкість пекла
Оскільки це є боговита крапля
Єдиного вже Сина від Буття
Який є Світло.

Большое спасибо автору  за вдохновение,а также Светлане Груздевой за рекомендацию и помощь в переводе.


Рецензии
Благодарю за адекватность восприятия...моих "ремарочек", Верочка!))
В результате получилось совсем даже неплохо на мове!))
Советую или писать мовою оригигальные стихи или переводить...тоже мовою))
Новых Удач!!!
я

Светлана Груздева   21.11.2017 21:46     Заявить о нарушении
Спасибо,Светлик, это все твоя заслуга.Хотя иногда получаю от тебя двойку. Благодарю за науку. Всех тебе благ и исполнения желаний.

Вера Бондаренко-Михайлова   21.11.2017 21:50   Заявить о нарушении
Спасибо за признательность..))
С добрыми пожеланиями,
я

Светлана Груздева   21.11.2017 21:51   Заявить о нарушении
Прочла у Кости"великолепно" - похвалу в твой адрес: дорогого стоит из его уст!
:)

Светлана Груздева   21.11.2017 21:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.