Сердце ждёт - Веселинка Стойкович - белый стих
стиха Веселинки Стойкович "Срце чека",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2017/01/01/7985
Ты что же меня, душенька, пытаешь?
Ведь знаешь, что со мною будет завтра!
Выкладываю связь узором елей
с весеннею душою говорящей.
Цветы цвести, как прежде, продолжают
в саду стеклянном зимнем безмятежно.
Тут света вдоволь, и вода подходит.
Природа на заботу отвечает.
И голос из души моей выходит,
как молодой ракитник дерзновенный:
- Веками в стужу ждёт весну природа.
Так сердце стойко ждёт мечты явленья.
Веселинка Стојковић
Срце чека
Душо моја, душичке,
Што питујеш кьд све знајеш?
Везак везем, јелек шарам,
С пролет, душо, разговарам.
Ласте дошле, цвеће цьвти,
Башча цькли, башча зьмни;
Небо с' игра, вода ује,
Поље, гора одјекује.
Гласак с' јавља, душо моја,
Гласак збори, зановета:
– Све ј' до века, све ј' до века.
Срце чека, срце чека.
Свидетельство о публикации №117111702907
Приятно было познакомится:-)Ваш вольный еревод меня вконец очаровал, как и поистине безразмерный:-)чем много полезный, список ваших избранных, где некоторая часть фамилий мне знакомы и находятся также и в моём списке:-)....
Вероника Андер 18.11.2017 14:55 Заявить о нарушении
с сербского. результат первой попытки можно найти
на этой моей странице в подборке Переводы 1 - там только один перевод с сербского. первую симпатию
к этому языку мне передала известная певица Радмила
Караклаич,затем подкрепили и другие мастера югославской эстрады,например,Мики Евремович,Ивица Шерфези. вообще-то сейчас на ноутбуке можно легко
устанавливать любые клавиатуры примерно со ста языков. проблемы возникали с переводом сербских диалектных слов,особенно с "ь". интернет-словари эти слова не перводят,выставлять "ь" приходится
на русской клавиатуре. при публикации в стихах
на стихи.ру иноязычных слов и имён вместо некоторых
букв(обычно,со знаком над буквой) вылезает знак ";" -
приходится выставлять эти буквы в упрощённом виде
Серж Конфон 2 18.11.2017 18:16 Заявить о нарушении
соответствует латинской/английской j.
ещё раз спасибо
Серж Конфон 2 18.11.2017 21:03 Заявить о нарушении
Электронные переводчики, Серж, настолько тупы даже в переводе слов, где всё вроде бы нормально, с сербского, что я ищу днём с огнём словарь теперь нормальный, книжный, а переводя стихи просто для себя или тщась понять письма Веселинки, поневоле напрягаю все свои знания европейских языков и делаю между ними мостики исторические...А также захожу на страницу Софьи Измайловой, давней подруги и переводчицы Веселинки, и выудив у неё перевод какого-то слова, просто-напросто его запоминаю, вот и все мои Университеты:-)))) Мне Веселинка давала активную сноску на электронный словарь русско-сербский и обратный, но я пока им не пользовалась, напишите ей, опросите о той же услуге, думаю, что она поможет и вам, ей будет приятно это, вам, который так необычно и чудесно смог перевести её стихи...
Вероника Андер 19.11.2017 19:53 Заявить о нарушении