Кунвар Нараян. Несколько коротких стихов. С хинди

1
В одном стихотворенье живо
множество стихов
как в одной лишь жизни
много жизней...

Маленьких совершенств
незавершенный сборник

целая жизнь.

2
Во власти мощного потока
оказался он

из рук моих выскользнула
его рука

неумелый пловец
сбивается дыхание,
сбиваются ноги,
ни глубины, ни хватки

Как знать,
смоет ли его этот поток
или вынесет к каким-то новым берегам?

3
Малыш играет с морем –
оставляет на песке следы своих ног,
 море, смеясь, стирает их

малыш строит домишки
сносят их шалуны-волны

обиженного малыша
зовет снова играть море –

на песке оставляет для него
следы ста тысяч волн
и ждет одинокое море.


4
Как чистый белый квадратный лист
любовно беру в руки жизнь
думаю, что бы тут написать

потом
его покрутив туда-сюда
несколько раз сложив
делаю кораблик
и, в бегущую воду молча опустив,
отпускаю.

В потоке он
не бумажный листок
а детское счастье.

5
Цветок – это событие, что вновь происходит
аромат – та весть, что кругом проходит
о его бездонной прелести!

Вдруг краски вскрикивают – «Спасите!
убивают цветущую зелень!»

Застыла тишина
время снова сбежало
всё на свете украв,
сочиненных людьми
всех законов кары
легко избежав.

 
6
Шли мы по дороге
на обратном пути она –
уже не та дорога.

По тропинке в гору
поднималось солнце
скользя по склонам
спускается солнце –

не то же солнце, что было.

7
Какие долгожданные цветы!
Я буду ждать их снова
на том же пути терпения
которым приходят цветы.

Хоть я и знаю, теперь
чтоб приходить и исчезать
изобрели много быстрых машин

а тебе
быстрые машины по душе.

8
А сейчас оставь мои руки
в глубокой воде

Не утонут они
морем наполнятся
 


Рецензии