Уистан Хью Оден - Колыбельная

Lay your sleeping head, my love,
Human on my faithless arm;
Time and fevers burn away
Individual beauty from
Thoughtful children, and the grave
Proves the child ephemeral:
But in my arms till break of day
Let the living creature lie,
Mortal, guilty, but to me
The entirely beautiful.

Soul and body have no bounds:
To lovers as they lie upon
Her tolerant enchanted slope
In their ordinary swoon,
Grave the vision Venus sends
Of supernatural sympathy,
Universal love and hope;
While an abstract insight wakes
Among the glaciers and the rocks
The hermit’s carnal ecstasy.

Certainty, fidelity
On the stroke of midnight pass
Like vibrations of a bell,
And fashionable madmen raise
Their pedantic boring cry:
Every farthing of the cost,
All the dreaded cards foretell,
Shall be paid, but from this night
Not a whisper, not a thought,
Not a kiss nor look be lost.

Beauty, midnight, vision dies:
Let the winds of dawn that blow
Softly round your dreaming head
Such a day of welcome show
Eye and knocking heart may bless,
Find the mortal world enough;
Noons of dryness find you fed
By the involuntary powers,
Nights of insult let you pass
Watched by every human love.

1940

---


Ляг со мною, мой любимый,
на безнравственную руку,
этой жизни лихорадка
будет жечь не постоянно.
Грустной вдумчивости сына
противостоит могила.
В милых ласках, до рассвета,
пусть бесследно и бесстыдно
и увито дикой ложью
призрачною.  Это, все же,
ослепительно красиво.

Наши души безграничны
и любовно возлегают
на боках покатых склона,
в обмороке столь привычном
для могильных глаз Венеры,
что надежду посылает
сверхъестественной симпатии,
и абстрактного прозренья
среди ледников пустынных,
нам – отшельникам в экстазе.

Верность и уверованье,
колокольный звон в полуночь,
да восстание безумцев
мнимые, поющих, песни.
Каждому ярлык и ценник,
каждый должен быть оплачен
предсказаньем страшной карты.
Но сегодня – поцелуи
и признаний легкий шепот,
ни один не будет продан.

Живопись и бой курантов,
как виденье умирает.
Пусть ветра рассвета дуют
обдувая мягко думы.
Сердца стук благословляет,
полдники напоят нищих
яством вольных полномочий.
Смерть покажется прелестной,
ну, а ночь отпустит с Богом
под таинственным надзором
человеческой любовью.


Рецензии
Хорошая попытка, лучше предыдущего, имхо. Действительно, привязываться к рифме не стоит, она у него неточная, местами совсем отсутствует. Важнее ритм, и здесь я бы постарался сохранить преимущественное ударение на последний слог.

Валентин Емелин   29.12.2017 21:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин! Я рада, что Вам поноавилось :-) Англичане уже лет 300 назад, как отказались от рифмы...

Анна Иделевич   30.12.2017 06:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.