Перевод сонета Шекспира 44

Когда бы мысли заменяли тело,
То на пути бы не было помех.
Все расстояния преодолел бы,
К тебе навстречу мчал быстрее всех.

И где бы только я не находился,
Хоть в самом отдалённом уголке,
Я мыслями с тобой соединился,
Перешагнул бы море налегке.

Но я не мысль, чтоб за тобой угнаться,
И оттого гнетёт вдвойне меня,
Что должен я в стенаниях терзаться,
Пусть даже сам земля с водою я.

Стихия мне не протянула руки,
Лишь льются слёз ручьи и боль разлуки.


 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →