Долг. Сара Тисдейл
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл
И что же я должна ему,
Кто так любил меня,
Не дав ни сердцу, ни уму
Ни пыла, ни огня?..
Но тот, кого любила я,
Отвергнутая им,
Небесный мне открыл маяк,
Где мой огонь храним.
14.11.2017
Пыл - переносное значение: душевный подъём, горячность.
Debt
Poem by Sara Teasdale
What do I owe to you
Who loved me deep and long?
You never gave my spirit wings
Or gave my heart a song.
But oh, to him I loved,
Who loved me not at all,
I owe the open gate
That led through heaven's wall.
1914 год
Свидетельство о публикации №117111409251
Виталий Карпов 02.12.2018 14:19 Заявить о нарушении
Я прочла о Саре Тисдейл всё, что могла найти в Интернете.
Кира Костецкая 02.12.2018 15:29 Заявить о нарушении
Виталий Карпов 02.12.2018 15:37 Заявить о нарушении