Рождает искренность стихи

 

                Светлане Асадовой, поэтессе


Скажу, рождает искренность стихи,
они живут землёй и пахнут хлебом,
простором  дышат и высоким небом,
шагают в жизнь от печки, от сохи.


Строка дрожит, минутой дорожит
встречает радость или боль трепещет,
а мысль становится порою вещей,
когда раздумьями судьбу вершит.


Среди садово-дачных попурри –
этапы огородных вариаций,
где чудо рукотворных декораций –
трудам благословение зари.


Прервать беседу утро не спешит:
роскошествуют дружеские встречи,
в росистой паутине тёплый вечер –
пирует Бабье лето для души.


Рецензии
Очень красивое стихотворение, дорогая Нина!.. у меня просто нет слов..
Вдохновения Вам!

==========================
НАРОДЖУЮТЬСЯ ЩИРІСТЮ ВІРШІ
===============================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
http://www.stihi.ru/2018/09/04/858

***
__________________________ Світлані Асадовій, поетесі

Народжуються щирістю вірші.
Вони живуть землею, духом вербним,
Привіллям дихають, високим небом,
Крокують у життя зі струн душі.

Рядок тремтить, хапається за мить,
Злетіти хоче, заглядає в очі.
А рима певним часом і пророчить,
Коли душа за рідний край болить.

В оча'х садово-дачних попурі –
Картини фантазійних варіацій,
І чуду рукотворних декорацій –
Благословення спілої зорі.

Фарбує листя осінь золота –
На радість і дорослих, і малечі.
У павутинні спочиває теплий вечір –
А літо Бабине пророчить на літа'.

04.09.2018
Николай Сысойлов

===========

С ударениями
==========================
Наро'джуються щи'рістю вірші'
===============================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
http://www.stihi.ru/2018/09/04/858

***
____________________________ Світла'ні Аса'довій, поете'сі

Наро'джуються щи'рістю вірші'.
Вони' живу'ть земле'ю, ду'хом ве'рбним,
Приві'ллям ди'хають, висо'ким не'бом,
Кроку'ють у життя' зі струн душі'.

Рядо'к тремти'ть, хапа'ється за мить,
Злеті'ти хо'че, загляда'є в о'чі.
А ри'ма пе'вним ча'сом і проро'чить,
Коли' душа' за рі'дний край боли'ть.

В оча'х садо'во-да'чних попурі' –
Карти'ни фантазі'йних варіа'цій,
І чу'ду рукотво'рних декора'цій –
Благослове'ння спі'лої зорі'.

Фарбу'є ли'стя о'сінь золота' –
На раді'сть і доро'слих, і мале'чі.
У павути'нні спочива'є те'плий ве'чір –
А лі'то Ба'бине проро'чить на літа'.

04.09.2018
Николай Сысойлов

Николай Сысойлов   04.09.2018 05:07     Заявить о нарушении
Знаете, Николай, Светлана пишет так искренно, легко и просто, так соединяет слова просторечные и высоко литературные, что получается удивительные сплав естественного общения с читателями разных литературных вкусов. Плюс её личное обаяние, улыбка, голос. Её творческие вечера всегда с заполненным до отказа залом. Я порадую её Вашим переводом.
Спасибо, славный Вы мой друг. Обнимаю!

Нина Плаксина   04.09.2018 11:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.