К. П. Кавафис. Меланхолия Ясона Клеандра
как рана от ужасного ножа.
Нет стойкости нисколько у меня.
Я уповаю на тебя, Поэзии Искусство,
тебе известно как лечить;
боль испытаний усыпить, Фантазией и Словом.
Как рана от ужасного ножа. -
Неси своё лекарство, Поэзии Искусство,
оно позволит - ненадолго - о ране позабыть.
1921, июнь
Перевод с греческого
14.11.2017
21:00
Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive
* Полное название - Меланхолия Ясона Клеандра, поэта из Коммагены, 595г. н. э.
Свидетельство о публикации №117111411062
"Фантазия, богиней легкокрылой
Мир золотых мечтаний ты открыла
И радугой с землёй его связала.
Ты явное и тайное сплела.
И если бы душа тебя не знала -
Была бы жизнь как чёрной ночи мгла!"
Леся Украинка (переводчика не помню)
Мария Климович Богданович 19.06.2026 00:23 Заявить о нарушении
Очень красивый перевод стихов Леси Украинки. Спасибо, Мария! Продолжаете меня радовать строками выдающихся поэтов.
Евгения Казанджиду 19.06.2026 15:49 Заявить о нарушении
