К. П. Кавафис. Меланхолия Ясона Клеандра

Старенье образа и тела моего
как рана от ужасного ножа.
Нет стойкости нисколько у меня.
Я уповаю на тебя, Поэзии Искусство,
тебе известно как лечить;
боль испытаний усыпить, Фантазией и Словом.

Как рана от ужасного ножа. -
Неси своё лекарство, Поэзии Искусство,
оно позволит - ненадолго - о ране позабыть.

           1921, июнь

       Перевод с греческого
          14.11.2017
             21:00

  Источник:  https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive

  * Полное название - Меланхолия Ясона Клеандра, поэта из Коммагены, 595г. н. э.





      


Рецензии
Евгения, читаю ваш перевод Кавафиса с
большим интересом.
***
душа поэта как цветок
из ароматов и печали
всех удивляет красотой
но это только лишь вначале

осыпятся вдруг лепестки
у розы алой и прекрасной
какой знакомый эпилог
но цвел он всё же не напрасно

он вдохновлял, куда-то звал
весь из фантазий и сонетов
Кавафис это замечал
а потому что был поэтом

меланхолический Ясон
Кавафису приснился как-то
сердца их бились в унисон
и души были их крылаты

душа поэта как цветок
из ароматов и печали...

Алла Богаева   04.01.2018 15:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Алла, за чудесные стихи!
Мне очень приятно, что Вам интересны мои переводы.

Евгения

Евгения Казанджиду   05.01.2018 00:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.