Вечерние фантазии Иоганн Гёльдерлин пер с нем

Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин
(1770 – 1843г)

Художественный перевод немецкой поэзии
Татьяны Квашниной-Незавитиной


Тихим вечером скрипка играет,
Задевая все струны души,
Даже сердце в груди замирает,
И удары его не слышны.

И звучат золотистые тоны,
И вокруг поселяют покой,
Тишина благороднейшим фоном
Зависает над тихой рекой.

У природы целебные звуки:
Скрип колодца и шум ручейка, -
И отходят душевные муки,
И усталость уносит река.

Наши просьбы, заботы, тревоги -
Все исчезло. Остались мечты,
Будто музыки сладкие ноты
Миражами наполнили сны.

Где-то флейта откликнулась скрипке,
Замерла от восторга луна.
Я запел, растворяясь в улыбке,
Словно пела сама тишина.

Шел процесс очищения свыше,
Будто в чувства и мысли проник,
Из небесной божественной ниши
Мелодичный хрустальный родник.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →