Вечерние фантазии Иоганн Гёльдерлин пер с нем
(1770 – 1843г)
Художественный перевод немецкой поэзии
Татьяны Квашниной-Незавитиной
Тихим вечером скрипка играет,
Задевая все струны души,
Даже сердце в груди замирает,
И удары его не слышны.
И звучат золотистые тоны,
И вокруг поселяют покой,
Тишина благороднейшим фоном
Зависает над тихой рекой.
У природы целебные звуки:
Скрип колодца и шум ручейка, -
И отходят душевные муки,
И усталость уносит река.
Наши просьбы, заботы, тревоги -
Все исчезло. Остались мечты,
Будто музыки сладкие ноты
Миражами наполнили сны.
Где-то флейта откликнулась скрипке,
Замерла от восторга луна.
Я запел, растворяясь в улыбке,
Словно пела сама тишина.
Шел процесс очищения свыше,
Будто в чувства и мысли проник,
Из небесной божественной ниши
Мелодичный хрустальный родник.
Свидетельство о публикации №117111105045