Эмили Дикинсон. Боялась, поезд не придёт...

Ю.Х.


Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)

Боялась, поезд не придёт —
Не слышен был гудок…
И птички, что Весну зовёт,
Так жалок голосок.

Учила сердце сотни раз,
Что в точности сказать —
Чтоб соблазнить словами Вас,
Коль свидимся опять.

Но слишком поздно мне скрывать
Стратегию… И пусть
В трактат страницы не собрать,
Я мудрой становлюсь.

И сколь страданий ни испить,
Но их не хватит мне,
Чтоб это счастье искупить
Тоскою по Весне.

 
* * *

Emily Dickinson
(1830 – 1886)

I thought the Train would never come —
How slow the whistle sang —
I don't believe a peevish Bird
So whimpered for the Spring —
I taught my Heart a hundred times
Precisely what to say —
Provoking Lover, when you came
Its Treatise flew away
To hide my strategy too late
To wiser be too soon —
For miseries so halcyon
The happiness atone.


Рецензии
Перевод и точный и красивый одновременно.Подлинник корявее.Мало кому удаётся украсить перевод,сохранив его точность.

Антонина Белоусова   12.11.2017 00:30     Заявить о нарушении
Вы правы, Антонина! Мы тут много уже на эту тему наговорили. Я вообще назвал перевод "гиблым делом" ))

Михаил Моставлянский   12.11.2017 00:34   Заявить о нарушении
Для такого корявого стиха,перевод идеальный.Вы удивительный человек:ничего не умеете делать плохо,при этом плохое видите только в себе.Что ж,это тоже талант)

Антонина Белоусова   12.11.2017 00:44   Заявить о нарушении
Это комплекс младшего ребенка в семье )) Меня с детства никто не принимал всерьёз - настолько, что я уже и сам так к себе отношусь...

Михаил Моставлянский   12.11.2017 00:55   Заявить о нарушении
А сколько детей в семье Вашей всего?А я всегда думала,что младшие счастливчики и ревновала...у меня младшая сестра.Наконец то я получила от Вас чистосердечное признание!)

Антонина Белоусова   12.11.2017 00:59   Заявить о нарушении
Нас три брата. Я младший )

Михаил Моставлянский   12.11.2017 01:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.