Японский поэт о русском адмирале

Друзья и недруги, отбросьте прочь мечи,
Не наносите яростных ударов,
Замрите со склонённой головой
При звуках имени его: Макаров*.

Его я славлю в час вражды слепой
Сквозь грозный рёв потопа и пожаров.
В морской пучине, там где вал кипит,
Защитник Порт-Артура ныне спит.



Автор стихов — Исикава Такубоку (1886-1912) — японский поэт, литературный критик, оказал сильное влияние на развитие поэзии танка. Умер в возрасте 26 лет, как и Лермонтов.

Перевод стихов Веры Николаевны Марковой (1907—1995).

*Степан Осипович Макаров (27 декабря 1848 — 31 марта 1904) — русский военно-морской деятель, океанограф, полярный исследователь, кораблестроитель, вице-адмирал (1896). Изобретатель минного транспорта, разработчик теории непотопляемости, пионер использования ледоколов. В 1895 году разработал русскую семафорную азбуку. Погиб во время русско-японской войны на броненосце «Петропавловск», подорвавшемся на японской мине, близ Порт-Артура.


Рецензии